我們先來理解一下何謂正確的英語。首先,我們要明確,Native Speakers也會犯錯,這和我們經(jīng)常寫錯別字是同樣的道理,但他們絕對不會犯我們的低級語法錯誤?偨Y(jié)起來,“老外”經(jīng)常會在一致性、懸垂修飾語和平行結(jié)構(gòu)這幾個方面犯錯。
1.平行結(jié)構(gòu)
這類問題類似于我們漢語中的一類改病句,對于中國考生來說,非常易于辨識,唯一需要注意的是,在做比較時,比較的雙方是否恰當(dāng)。此外,在比較時可能會用到一種倒裝的句式,可能在我們判斷正確選項時成為一個重要的依據(jù)。
2.一致性:
這一類錯誤產(chǎn)生的原因可以歸結(jié)成粗心大意。例如,我們都知道主謂一致。當(dāng)主語和謂語比較接近的時候,他們很少犯錯,但是,一旦主謂的距離被拉開,或因為插入語、從句等原因思維受到干擾的時候,經(jīng)常會出現(xiàn)主謂不一致的情況。在這里我們要特別重視倒裝句這種特殊的句式,因為主謂的次序顛倒了,往往考生就會忽視主謂一致這種問題。因此,我們在做語法題,特別是句子改錯題時,要對倒裝句特別敏感。一旦出現(xiàn)了倒裝句,問題大多出在主謂一致這一點上。
3.懸垂修飾語
這類問題在Native Speakers中出現(xiàn)得比較普遍,像“Being a Sunday, I got up early.”這種表達方式,因為句義一目了然,甚至已經(jīng)被大多數(shù)人所認(rèn)可了。但是,在SAT語法中,這種句式是句子改進中的一大考點。我們要養(yǎng)成看到分詞作前置狀語這種句型即檢查主語的好習(xí)慣,這樣,我們不但能在句子改進中揪出這些錯誤,更可以在作文中熟練運用這類句型,從而使我們的文字顯得更老練。
以上為大家介紹了三種常見的SAT語法易錯點,相信大家在熟悉和了解了這幾種類型,就不會那樣頻繁的出現(xiàn)SAT語法錯誤了,才能寫出正確的語句。
來源:國際學(xué)校網(wǎng) 本頁網(wǎng)址:http://diabetesmellitus2.org/sat/yufa/4712.html聲明:我方為第三方信息服務(wù)平臺提供者,本文來自于網(wǎng)絡(luò),登載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其描述,文章內(nèi)容僅供參考。如若我方內(nèi)容涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時反饋,我方將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。